DIC談話室
[談話室入口] [使用説明] [語句検索] [過去ログ] [管理用]
おなまえ
Eメール
タイトル
コメント
参照先
暗証キー (記事メンテ用)

[1943] プログラム 投稿者: 投稿日:2023/01/24(Tue) 19:39  

コスキン音楽祭のプログラムを転載します。
https://aquicosquin.com.ar/programacion-62-festival-nacional-del-folklore/#toggle-id-8-closed


SABADO 21 DE ENERO: PRIMERA LUNA
Himno Nacional Argentino: Coro Municipal - Banda Municipal Blas Parera
Himno a Cosquin - Ballet Camin
Jairo - Juan Falu - Horacio Lavandera
Juan Fuentes
Yamila Cafrune
Ganador Pre Cosquin 2023
Postales de provincia: Chaco
Por siempre Tucu
Martin Paz
El Indio Lucio Rojas

DOMINGO 22: SEGUNDA LUNA
Himno a Cosquin - Ballet Camin
La Callejera
Sofia Assis (revelacion Cosquin 2022)
100 an~os Hamlet Lima Quintana
Postales de provincia: Tucuman
Duo Heredero (destacado Pen~a Oficial Cosquin 2022)
Ganador Pre Cosquin 2023
Belen Herrera
Vale el Trago (destacado Espectaculos Callejeros Cosquin 2022)
Orellana Lucca
Los Carabajal

LUNES 23: TERCERA LUNA
Himno a Cosquin - Ballet Camin
Facundo Toro
Micaela Chauque
Postales de provincia: Jujuy
Ceibo
La Charo
Guitarreros
Postales de provincia: Cordoba
Los Pacheco
Los Tekis
Los Caligaris

MARTES 24: CUARTA LUNA
Himno a Cosquin - Ballet Camin
“Desde el alma”: Luis Salinas - Lito Vitale
Carolina Peleritti
Horacio Banegas
Ganador Pre Cosquin 2023
Oiga Orquesta
Bruno Arias
Maria Fernanda Juarez
Los Alonsitos
Milena Salamanca
Duo Coplanacu

MIERCOLES 25: QUINTA LUNA
Himno a Cosquin - Ballet Camin
Antonio Tarrago Ros
Gabriel Macias
Ganador Pre Cosquin 2023
Postales de provincia: Salta
Destino San Javier
La Bruja Salguero
Los Nocheros
Ahyre

JUEVES 26: SEXTA LUNA
Himno a Cosquin - Ballet Camin
Roxana Carabajal
Adrian Maggi
Homenaje a Oscar “Chacho” Valles
Ganador Pre Cosquin 2023
“Coplas del Camino Real”: Carlos Di Fulvio - Alberto Mun~oz
Pocho Sosa
Maguie Cullen
Raly Barrionuevo
Cuarteto Kare
Jorge Rojas

VIERNES 27: SEPTIMA LUNA
Himno a Cosquin - Ballet Camin
Mario Alvarez Quiroga
Alma Carpera
Postales de provincia: La Rioja
Eduardo Guajardo
Marina Gonzalez
Los 4 de Cordoba
Postales de provincia: Santa Cruz
Sergio Galleguillo
El Chaquen~o Palavecino

SABADO 28: OCTAVA LUNA
Himno a Cosquin - Conjunto de ballet folklorico ganador Pre Cosquin 2023
Leandro Lovato
Nacha Roldan
Delegacion de Japon
Postales de provincia: Rio Negro
Ganador Pre Cosquin 2023
Nahuel Pennisi (consagracion Cosquin 2022)
Postales de provincia: San Juan
“Ciudadanas”: Laura Molinas - Magali Juares
Emiliano Zerbini
Soledad

DOMINGO 29: NOVENA LUNA
Himno a Cosquin - Ballet Camin
Nestor Garnica
Lucia Ceresani
Franco Luciani
Postales de provincia: Santiago del Estero
Tribhu
Entrega de premios
Flor Paz
Postales de provincia: Santa Fe
Daniel Cuevas
Milo
Abel Pintos


[1942] コスキン・フェスティバル 投稿者: 投稿日:2023/01/24(Tue) 17:48  

アルゼンチンのコスキン音楽祭が土曜から始まっていたのですね。Youtubeで見ることができます。
https://www.youtube.com/results?search_query=Cosqu%C3%ADn+Festival+Pa%C3%ADs+2023
日本の自宅にいて、テレビの大画面に映して焼き鳥とビールで一杯やりながらすべての演奏がみられるなんて望外の幸せです。実際に行ったからこそこのありがたみがよくわかります。コスキンに行くまでにバスを24時間以上乗り継いで行った苦労はなんだったんだろうと思いますし、会場ではこんな手元をアップにした映像みられませんから。字幕でアーチスト名と曲名も表示されますし、雨にも打たれないしトイレも我慢しなくていいし、言うことなしです。しばらくコスキン漬けになりそうです。

じゅら♪さん>
ケチュア語の表記のブレはありますね。検索するときは何通りか試した方がより確実でしょう。意味が分かったらぜひ教えてください。



[1941] ありがとうございます 投稿者:じゅら♪ 投稿日:2023/01/24(Tue) 06:39  

八王子フォルクローレフェスタの宣伝 ありがとうございます。

Siguay Sarita と綴ってるのも ありますね。

わたしの他にもどんな意味か気になった人もいるようですが・・
納得できるような答えを見つけることはできませんでした。

フェスタのときにペルー出身の方に質問してみようと思っています。


[1940] Re;八王子フォルクローレフェスタ 投稿者: 投稿日:2023/01/23(Mon) 17:11  

じゅら♪さん、ありがとうございます。演奏頑張ってください。
興味のある方がいるかもしれませんので、八王子フォルクローレフェスタの案内を載せておきます。
詳しくはリンク先で。

日時:2023年2月18日(土)12:30〜16:10(開場12:20)
会場:北野市民センター8Fホール
交通:京王線北野駅北口徒歩1分
観覧無料
出演:​八王子フォルクローレ同好会、ANIMO、Hortensia、ケーナサークル・コンドル、ブランカ・ロサ、ひのケーナ教室、ソニャドーレス、青と碧、帝京大学高校南米音楽部、Qhapaq N~an

https://hachifol.wixsite.com/website


[1939] 八王子フォルクローレフェスタ 投稿者:じゅら♪ 投稿日:2023/01/23(Mon) 05:55  

八王子フォルクローレフェスタ

同好会 と コンドル で演奏します

Sihuay Sarita と綴ってるのも同じ意味でしょうね。
なんだか "あぁドッコイショ" みたいな合いの手として使われてるような気もします。


[1938] siway sarita 投稿者: 投稿日:2023/01/22(Sun) 08:54  

Bonny Alberto Teranの曲にこのタイトルの歌がありました。
歌詞を訳してみましたけど、
Me han dicho que me dejaste.  君が僕を捨てたと聞いています。
No saben que me engan~aste.   君が僕を裏切ったことは知らないんだ。
Cuantas veces me juraste.   君は僕に何回誓ったの?
Igual tu me traicionaste.  どうせまた裏切るんでしょ?
Hay Siway Sarita
Linda Caripuyen~ita  かわいいカリプヨの娘よ

文脈から考えて女の子への呼びかけの言葉なのかなと思います。
この曲は去年のコスキンオンラインでやまもとひろさんが演奏されていました。


[1937] じゅら♪さんは 投稿者: 投稿日:2023/01/21(Sat) 22:16  

八王子フェスタに出演されるのですか?
出られるのとしたらどのグループでしょうか?
Hay siway saritaはあなたの話を聞かせてみたいな意味なのでしょうか。ただsawitaがsawaの縮小辞だとしたらsiway sawaでトウモロコシを撒いてくれとも取れますね。歌詞の流れとしては不自然ですけど。
Googleの翻訳も前に比べて精度が上がって便利になりましたね。ケチュア語のほかにもアイマラ語も翻訳してくれるので重宝しています。ただ、ほかの言語に比べると意味不明の文章になりやすいですが・・・。


[1936] ケチュア語辞書 投稿者:じゅら♪ 投稿日:2023/01/20(Fri) 19:58  

辞書サイト情報ありがとうございます。
歌詞の意味がわからないときに役に立ちそうですね。

来月18日(土) 八王子フォルクローレフェスタがあって、合同演奏曲が これもTinku の CELIA です。
歌詞に繰り返し出てくる Hay siway sarita が気になっていました。

辞書サイトで試してみたら sarita は見出し語になくて残念。
siway は Desparramar [まき散らす、(液体を)こぼす、(ニュースなどを)広める・・・] と出てきました。

念のため Google 翻訳を試したら siway は dime [話してくれ] sarita は historia [歴史、物語] でした。

この例では Google の方が意味が通りそうです。

ただ Google 翻訳で t'una は atún (マグロ、ツナ) とでてくるので・・・ 盲信はできませんね。


[1935] 小さい小娘 投稿者: 投稿日:2023/01/20(Fri) 16:31  

ケチュア語→スペイン語の辞書サイトで
T'UNAはPequen〜oとありました。やはりケチュア語でよかったみたいです。
https://es.bab.la/diccionario/quechua-espanol/T'UNA


[1934] こいもちゃん 投稿者:じゅら♪ 投稿日:2023/01/19(Thu) 17:59  

どこかで 邦題 "子芋ちゃん" ときいたことがあります。
papita だけでも 小さい芋 で じゃぁ t'una は何かな・・・と疑問でした。

ありがとうございます。


[1933] T'una papita 投稿者: 投稿日:2023/01/19(Thu) 08:54  

カルカスのT'una papitaの歌詞の英訳サイトがありました。
https://lyricstranslate.com/ja/tuna-papita-tiny-potato.html
下の方の訳者コメントにt'una papitaの解説がありました。
* Literally, "t'una papita" means "tiny potato", this expression means the youngest daughter of a family, the most loved and pampered
翻訳すると
「t'una papita」は「小さなジャガイモ」を意味し、この表現は家族の末娘、最も愛され甘やかされていることを意味します
ということらしいです。悪い意味ではないみたいですね。


[1932] ケチュア語のアルファベット表記 投稿者: 投稿日:2023/01/19(Thu) 08:30  

じゅら♪ さん>
いろいろ調べてみたらメキシコではウチワサボテンの実をTUNAというらしいです。ケチュア語の歌詞でもスペイン語由来の単語が使用されることはあるので、スペイン語なのかもしれません。

ケチュア語をアルファベットで表記するときに、レフォルサードと言って下や唇で音をはじいて発音する場合、子音のあとに’を付けるというルールのようなものがあるらしいです。「Ch,K,P,Q,T」のあとに'があるときがそれにあたります。

http://quechua-japanese.blogspot.com/2011/08/

Tuna Tunitaという曲がありますが、この場合はスペイン語で、街を練り歩いて演奏するマントを来た学生の楽団のことです。下のページがわかりやすいです。
https://ameblo.jp/ahora-esp/entry-11946144939.html
スペイン語のWikipedia
https://es.wikipedia.org/wiki/Tuna

結論としてこの場合のTUNAが何かは断定できませんでした。




[1931] なるほど! 投稿者:じゅら♪ 投稿日:2023/01/18(Wed) 21:15  

「女の子は自分をいじめて、オウムみたいにやかましくてサボテンみたいにトゲがある」
良い感じですね。

ありがとうございます。

tuna といえば 同じく Tinku の T'una papita

' が入ってるから スペイン語じゃないんでしょうか・・・


[1930] シシマチャイクニ 投稿者: 投稿日:2023/01/17(Tue) 19:17  

じゅら♪さん>
アンなん塾の定番曲ですね。リンクのスペイン語訳は誤訳でしょうね。
N~ANITAYをHORMIGA HERMANA 蟻の妹 と訳していますが、普通にお嬢さんみたいな意味だと思います。
このページにそれらしいスペイン語訳がのっていました。
https://lyricstranslate.com/ja/el-tinku-el-encuentro.html

Esta noche me emborracho, mujercita mia,
estoy emborrachandome nomas.
Estoy emborrachandome, mujercita mia,
y tu me maltratas nomas.

Sonrie, sonrie, mujercita mia,
cotorrita impertinente.
Cotorrita impertinente, mujercita mia,
eso es lo que eres, pajarito.

Ay tunita mia, tuna, mujercita mia,
acaba ya, tunita mia!
Acaba ya, tunita, mujercita mia
y deja de pelear, tunita mia.

3番の歌詞のTUNAはマグロでもなく楽団でもなく、女の子を何かにたとえた愛称だとおもいます。2番は女性をオウムにたとえているように、女性を植物(サボテン?)にたとえているのではないかと思います。
女の子は自分をいじめて、オウムみたいにやかましくてサボテンみたいにトゲがある みたいな内容でしょうか。


[1929] なぞ歌詞 投稿者:じゅら♪ 投稿日:2023/01/16(Mon) 21:38  

クイカイマニマニ・・・ 知ってます。
小学校か中学校か、音楽の時間に教えてもらったかなぁ?
もちろん、歌詞の意味は分からず、そのわからないところが気持ちいい?


大人になって知った なぞの歌詞の代表は Tinku です。
https://www.youtube.com/watch?v=piUDRrmy-ro

ずっと気になってましたが 次のページに スペイン語訳を見つけました。

http://hablaquechua.blogspot.com/2006/07/tinkuy-taki-cancin-del-encuentro.html

ただ スペイン語歌詞を Google 翻訳しても まだまだ意味不明です。

蟻のお姉ちゃん、酔っぱらってどうだこうだとか・・・


[1928] クイカイマニマニ 投稿者: 投稿日:2023/01/16(Mon) 07:34  

一回り上の人はみんなのうたで聞いたかもしれません。小学校の時にボーイスカウトに入っていて、そこでこの曲を知りましたが、南米の民謡だったとは知りませんでした。
もとはケチュア語だったらしいけど、伝達している間に変化してもとの意味がわからなくなってしまったらしいです。リズムはワイニョっぽいですね。

https://youtu.be/bWoHeYReJWU
https://www.worldfolksong.com/songbook/others/kuikai-manimani.htm

じゅら♪さん>
ジオシティーズもYahooに買収されなければ、まだ存続していた可能性があったかもしれません。


[1927] 名前 投稿者:じゅら♪ 投稿日:2023/01/15(Sun) 08:13  

一時 干支にちなんだ名前に毎年変えたりしましたが・・
あちこちに書き込みにいくこともほとんどなくなりました。
今は "じゅら♪" に統一してる感じです。

Geocities のサービスが無くなったときはショックでしたね。


[1926] テレホーダイがサービス終了!? 投稿者: 投稿日:2023/01/13(Fri) 21:08  

今はネットでの交流といえばFacebookやTwitter,Instagaram,Youtubeなど多彩ですが、一昔前は掲示板でのやりとりが主流でした。掲示板巡回ツールを使って、新規書き込みがあった掲示板を訪問するというのを日課としていた覚えがあります。無料で使えるということで隆盛を極めたTeacup掲示板も去年8月に終了し、NTTのテレホーダイサービスも来年1月で終了ということで時代の流れを感じます。テレホーダイにおいては、まだ終了していなかったの?という驚きもありますけど・・・。

ごジュラさん>
もしかしたら今はごジュラさんでないのでしょうか?年齢に関係していたハンドルネームだった記憶があるので、しゅら♪さんとお呼びした方が良いでしょうか?
検索システムは今は1つしかリンクしていません。古い方は検索方法に癖があるので私以外では使い勝手がわかりにくいと思ってはずしてしまいました。でも生き残っていますので「DIC検索システム」でぐぐっていただけるとみられますので使いやすい方をご利用ください。


[1925] ときどき覗いていますよ〜 投稿者:じゅら♪ 投稿日:2023/01/13(Fri) 07:29  

調べたいことがあるときに DIC資料館の検索をしたり・・・
こちらの掲示板も月に1〜2回程度はのぞいていました。

お互い、健康第一で元気に楽しく生きていきましょう!


[1924] ありがとうございます 投稿者: 投稿日:2023/01/13(Fri) 03:30  

ごジュラさん書き込みありがとうございます。お久しぶりです。復活第1号です。こんな辺鄙なところへよくぞ訪ねていただきました。
たまたま覗かれたのだと思いますけど、いまだに見ていただける人がいたことに驚きと感動を感じざるを得ません。今までずっと誰も読まないだろうなと思いながら自分の備忘録のために書いていただけでしたから。
以前みたいな活況とはなりませんが、生存確認の意味もこめてほそぼそ続けていけたらよいと思っています。
先月健康診断をうけた結果がでて、市の保健課の人に呼び出されて食事や運動のことを細かく注意されました。今年は生活習慣を改善しなければ、と思いました。


[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126]

処理 記事No 暗証キー
- LightBoard - Modified by isso